| Its scope and comprehensiveness are unrivalled in international law. | Ее охват и всеобъемлющий характер не имели прецедента в международном праве. |
| Optimise national data collection processes to ensure quality, comprehensiveness and punctuality of CBM submissions. | Оптимизировать национальные процессы сбора данных, с тем чтобы обеспечить качество, всеобъемлющий характер и пунктуальность представлений по МД. |
| That option, they said, balanced simplicity and transparency with comprehensiveness. | По их мнению, этот вариант отличается одновременно простотой и транспарентностью и имеет всеобъемлющий характер. |
| The Board also appreciated the policy's comprehensiveness. | Правление также с удовлетворением отметило всеобъемлющий характер этой политики. |
| Delegations commended the Office of the Special Adviser on Africa for the comprehensiveness of the report. | Делегации выразили Канцелярии Специального советника по Африке признательность за всеобъемлющий характер доклада. |
| Delegations expressed appreciation to the Special Adviser on Africa for the quality of his presentation and commended him on the comprehensiveness of the report. | Делегаты выразили признательность Специальному советнику по Африке за качество его презентации и высоко оценили всеобъемлющий характер доклада. |
| These measures were taken to ensure the comprehensiveness of the report. | Эти меры имели целью обеспечить всеобъемлющий характер доклада. |
| The quality of the report was commended by delegations, who noted its comprehensiveness and strategic approach. | Качество доклада было высоко оценено делегациями, которые отметили его всеобъемлющий характер и стратегический подход. |
| The frankness and comprehensiveness of the information contained in the report merit special mention. | Особого упоминания заслуживает откровенный и всеобъемлющий характер информации, содержащейся в этом документе. |
| Ms. BERNARD congratulated the representative of Cyprus on the comprehensiveness of his country's report. | Г-жа БЕРНАР выражает представителю Кипра свою признательность за всеобъемлющий характер доклада, представленного его страной. |
| In their interventions, delegations expressed appreciation for the comprehensiveness of the information provided by the Regional Director and the Chairman. | В своих выступлениях делегации выразили признательность за всеобъемлющий характер информации, представленной Региональным директором и Председателем. |
| These criteria are: public administration; comprehensiveness; universality; portability; and accessibility. | Эти критерии включают: государственное управление; всеобъемлющий характер; универсальность; всеохватывающий характер; и доступность. |
| We are glad to note the comprehensiveness of the mandate of the new office. | Мы рады отметить всеобъемлющий характер мандата нового управления. |
| She reiterated some previous principles and linked the proposal to additional principles, among them robustness, completeness, comprehensiveness, transparency and verifiability. | Она вновь повторила некоторые изложенные ранее принципы и увязала предложение с дополнительными принципами, такими, как надежность, полнота, всеобъемлющий характер, транспарентность и возможность проверки. |
| Benchmarks and indicators should include: regularity of reporting, consistency in the use of set standards and comprehensiveness of coverage. | Уровни и показатели должны включать в себя: регулярность представления докладов, последовательность использования установленных стандартов и всеобъемлющий характер охвата. |
| Among the advantages of the poverty reduction strategy are its results-based orientation and its comprehensiveness. | Преимуществами стратегии сокращения масштабов нищеты являются, в частности, ее ориентированность на конкретные результаты, а также ее всеобъемлющий характер. |
| The assessment also increases the comprehensiveness and accountability of information on the drinking-water and sanitation sectors. | Кроме того, эта оценка повышает всеобъемлющий характер и достоверность информации в секторах питьевой воды и санитарии. |
| Its comprehensiveness comes from its very important humanitarian and human rights components. | Ее всеобъемлющий характер является результатом ее очень важных компонентов в гуманитарной области и в области прав человека. |
| Cuba highlighted the equity plan and its comprehensiveness, since it encompassed areas such as health, education, food, employment and social security. | Куба отметила план по обеспечению равенства и его всеобъемлющий характер, поскольку он охватывает такие области, как здравоохранение, образование, питание, занятость и социальное обеспечение. |
| Openness, comprehensiveness, transparency and democracy were important to enable Member States to realize the vital interests of their peoples. | Открытость, всеобъемлющий характер, прозрачность и демократия необходимы для того, чтобы предоставить государствам-членам возможность воплотить в жизнь важнейшие чаяния своих народов. |
| The Almaty Programme of Action has demonstrated its timeliness and comprehensiveness. | Алматинская программа действий доказала свой своевременный и всеобъемлющий характер. |
| Although the sub-plans are largely sectoral, it was deemed critical that the largely cross-cutting issue of gender should have a separate treatment, to underscore its breadth and comprehensiveness. | Несмотря на то, что эти уточняющие планы в основном относятся к конкретным секторам, было сочтено исключительно важным отдельно обратиться к сквозным гендерным вопросам, с тем чтобы подчеркнуть их широкий и всеобъемлющий характер. |
| Several speakers stressed that the level of detail and the comprehensiveness of the checklist had to be maintained, as it allowed for in-depth reporting and analysis. | Некоторые выступавшие подчеркнули, что следует сохранить степень детализации и всеобъемлющий характер контрольного перечня, позволяющих готовить углубленные отчеты и анализ. |
| The comprehensiveness of the Mechanism, an important information tool for the Paris Pact initiative, is directly related to content made available by partners. | Всеобъемлющий характер этого механизма - важного информационного инструмента в рамках инициативы "Парижский пакт" - непосредственно связан с информационными материалами, предоставляемыми партнерами. |
| One essential element would be consideration of the views expressed by the majority of Member States, which could effectively ensure the comprehensiveness of that process. | Одним из основных элементов здесь могло бы стать рассмотрение мнений, высказываемых большинством государств-членов, что эффективным образом обеспечило бы всеобъемлющий характер этого процесса. |